L’espagnol d’un sens à l’autre (Équivalences expressives entre le français et l’espagnol - préparation à l’épreuve de ‘Thème’ des concours et licences)
Titre | L’espagnol d’un sens à l’autre (Équivalences expressives entre le français et l’espagnol - préparation à l’épreuve de ‘Thème’ des concours et licences) |
Type de publication | Ouvrage |
Année de publication | 2020 |
Langue | Français, Espagnol |
Collection | Recherches et documents Espagne |
Nombre de pages | 208 |
Auteur(s) | Lévêque, D. |
Editeur | L'Harmattan |
Ville | Paris |
Numéro ISBN | 978-2-343-20378-2 |
Mots-clés | didactique, espagnol, langue, thème, traduction |
Résumé | Cet ouvrage didactique est globalement construit sur une base méthodologique de type heuristique : la première partie fonctionne en effet par associations sémantiques ou morphologiques tant en français qu’en espagnol, pour un apprentissage intuitif des idiotismes et autres particularités structurelles de l’espagnol ; la seconde partie aborde à rebours l’exercice de ‘Thème’, c’est-à-dire en partant de la traduction française d’extraits littéraires espagnols (opérée par l’auteur du présent recueil), dans l’optique de re-composer au plus près les textes d’origine dont celle-ci est fidèlement issue, et d’en restituer ainsi toute la qualité formelle ‒ optimale par définition ‒. Un instrument d’entraînement tout particulièrement indiqué pour les étudiants des Universités et des Grandes Écoles, candidats à l’épreuve de ‘Thème’ espagnol des concours et licences, et qui s’adresse aussi plus largement à toute personne intéressée par les équivalences expressives entre les deux langues concernées, notamment dans leur appréhension traductologique. |